Gasztronómiai helyesírás

Frissítések!
  • A szószedet alatt már megtalálható néhány ide vonatkozó szabály is.
  • Az oldal alján elkezdtem kibővíteni a szótárat azokkal a szavakkal, kifejezésekkel, amelyekre az olvasók rákeresnek, de hiányzik a 32 oldalas szótárból.

Akkor most fekete bors vagy feketebors? Fehér bors vagy fehérbors? Fehér csokoládé vagy fehércsololádé? Olívaolaj, olivaolaj, olíva olaj, netán oliva olaj? Erdei gyümölcs mártás, erdeigyümölcsmártás, erdeigyümölcs-mártás, vagy erdeigyümölcs mártás? Szilva lekvár vagy szilvalekvár? Lasagne-val vagy lasagnéval? Almás pite vagy almáspite?

Egybeírjuk vagy különírjuk? Mikor használunk kötőjelet? Hogyan toldalékoljuk az idegen szavakat? Eredeti nyelven vagy magyarosítva írjuk? Ilyen és ehhez hasonló kérdések bizonyára mindenkiben felmerültek már, és próbáltak is utánanézni, de nem biztos, hogy mindig mindenre meg is találták a választ.

Miután én a neten nem találtam semmilyen gasztronómiai helyesírással foglalkozó oldalt, úgy döntöttem, hogy magam készítek egy ilyent.
Megkértem az általános iskolai nyelvtantanárnőmet, Bajókné Jutkát hogy lektorálja a munkámat. Ő nagyon kedvesen igent is mondott az együttműködésre, segített eloszlatni a kételyeimet, és kijavított ahol kellett. Ezúton is nagyon szépen köszönöm neki!

A szószedet összeállításához továbbá az alábbi segítségeket vettem igénybe:
Online Magyar Helyesírási Szótár
A Magyar helyesírási szótár és az Osiris-féle Helyesírás eltéréseinek listája
Osiris-féle Helyesírási Szótár, Helyesírási Tanácsadó Idegen Szavak Szótára
A magyarítás motivációi és nehézségei


Íme a gasztronómiával kapcsolatos szógyűjteményem, amit remélem, hogy sokan hasznosnak találnak majd.
Értelemszerűen a helyes kifejezések vannak vastag betűvel szedve, pirossal pedig a leggyakoribb helytelen variációk.
Személy szerint a magyarosítással nem minden esetben értek egyet, és nem is mindegyik szónál egyértelmű, hogy melyik változat a helyes nyelvtanilag. Ezeket sötétlila dőlt betűvel jelöltem. Néhány esetben azonban minkét változat elfogadott.
(Én sokkal idegenebbnek érzem például a dzsúsz szót mint az eredeti, juice-ot vagy a kapucsínót, mint a cappuccinót.)
Megjegyzem még, hogy nem minden esetben helyeslem a szótárakban fellelhető írásmódot. Ilyen például az orosz krémtorta, amit a MHSZ és az OHSZ szerint is különírunk, viszont szerintem mint egy tortafajta, inkább egybeírva lenne helyes.






























































Helyesírási segédlet gasztronómiai témához



A szószedet után elkészült az összefoglaló is, az ide vonatkozó szabályokkal. A gasztronómiai téma mellett azonban bármely más témához jól használható.
 Ez az összefoglaló csak a legfontosabb és legszükségesebb szabályokat tartalmazza, közel sem teljes körű. Ahhoz könyvet kellene írni, nem csak egy blogbejegyzést...vagy legalábbis egy új blogot nyitni. :)
Most azonban ennyire futotta, időközben majd még pótlom a felmerülő dolgokat, illetve kibővítem a szószedetet is.

Nagy és kis kezdőbetűk használata

  • Az olyan elkészítési módokat, amelyek nem tulajdon- vagy földrajzi nevek, hanem pl. foglalkozásra utalnak, mindig kis kezdőbetűvel írjuk. Pl.: kertészné módra, molnárné módra, pékné módra, vadász módra.
  • Nagy kezdőbetűvel írjuk - eredeti írásmód szerint - a tulajdonneveket, valamint a földrajzi neveket, kivéve, ha „i” végződésű melléknévként szerepelnek. Pl.: Gundel-palacsinta, karfiol Dubarry módra, tojás brüsszeli módra, Fekete-erdő torta, bécsi fánk.
  • Az elkészítési módban szereplő intézmények nevét nagy kezdőbetűvel írjuk. Pl.: Astoria-saláta, Opera-szelet.
  • Az étlapokon nagy kezdőbetűvel kell feltüntetni a fogások neveit.

Idegen szavak használata és írása

  • Azokat az idegen szavakat, amelyek átmentek a köztudatba, meghonosodtak nálunk; fonetikusan kell írni, pl.: aszpik, aszpirin, eszpresszó, imbisz, koktél, minyon, parfé, puding, rizibizi stb.
  • Továbbra is elfogadott, hogy az eredeti helyesírásnak megfelelően írjuk le a szavakat, viszont súlyos hiba - étlapok esetében például -, ha részben így, részben úgy szövegezünk.
  • Az idegen családi, földrajzi neveket az eredeti írásmód szerint írjuk, kivéve azokat az idegen földrajzi neveket, amelyeknek közhasználatba átment magyar elnevezése van, pl.: Bécs, Lipcse, Krakkó, Párizs, Pozsony stb.
  • Az idegen eredetű közszavakat általában magyarosan írjuk le: brüllé, kóla, szuflé; a toldalékot ilyenkor a magyar helyesírási szabályok alapján kapcsoljuk: brüllét, kólát, szuflét.
  • Ha az idegen közszó nem általános használatú, a forrásnyelv szabályai szerint írjuk le: brandy, curry, spray.

Idegen közszavak és tulajdonnevek toldalékolása

1 A toldalékokat gyakran közvetlenül kapcsoljuk az idegen közszavakhoz és tulajdonnevekhez.
  • Ha az idegen szó i-re végződik, -i képzős származékszavát kisbetűvel és csak egy i-vel írjuk: Rimini + i = rimini (piac).
  •  Ha az idegen szó y-ra végződik, -i képzős származékszavát kisbetűvel, az i-t közvetlenül kapcsolva írjuk: Bromley + i = bromleyi (bár).
  • A többi toldalékot is közvetlenül kapcsoljuk az idegen írásmódú szavakhoz, amennyiben kiejtjük az utolsó betűt a magyar hangalaknak megfelelően (az y-t i-nek): chantilly, chantilys, chantillyt, chantillyval, curry, currys, curryt, curryvel, sherry, sherrys, sherryt, sherryvel stb.
  •  Az idegen betű(kapcsolat)ra végződő szavak toldalékolásakor a hasonulást (pl. -val, -vel) a kiejtés szerint végezzük: champagne + val = champagne-nyal, fix + vel = fixszel, ratatouille + val = ratatouille-jal.
  •  A szó végi rövid magánhangzó (a, e, o, ö) toldalék előtti nyúlását fel kell tüntetni: amaretto, amarettós, bruschetta, bruschettára, Coca-Cola, Coca-Colát, lasagne, lasagnét stb.
2 A toldalékokat néha kötőjellel kapcsoljuk az idegen közszavakhoz és tulajdonnevekhez.
  • Ha az idegen szó hangérték nélküli (néma) betű(kapcsolat)ra végződik: barbecue-tól, bordeaux-i (bor), provence-i (csirke, fűszerkeverék), quiche-sel.
  • A két- vagy többelemű idegen tulajdonnévhez az -i képzőt mindig kötőjellel kapcsoljuk, megtartva az eredeti kezdőbetűket: Buenos Aires, Buenos Aires-i (étterem), New York, New York-i (torta), San Marino, San Marinó-i (hotel).
  • A hosszú mássalhangzóra végződő idegen tulajdonnév és a hozzá kapcsolódó, azonos mássalhangzóval kezdődő toldalék között szintén kötőjel van: Benn-nek, Scott-tal.
  • Az idegenes írásmódú idegen szavakhoz a névelő mindig a kiejtés szerint kapcsolódik: az hommage [omázs], az hors d´oeuvre [ór-dővr].

Különírás, egybeírás
(szókapcsolatok, szóösszetételek)

Két, egymás mellett álló szó leírásának a különírás a természetes formája.
Egybeírjuk az összetett szavakat és a sokszor együtt használt szavakat. Az egybeírás teljes és kötőjeles lehet.
Vonatkozik ez a szabály a levesekre, krémlevesekre, főzelékekre, pürékre, tortákra, muffinokra, konzervekre, lekvárokra, befőttekre, fagylaltokra, egyéb ételekre, illetve ételfajtákra.
  • Ha az összetett szó két egyszerű közszóból áll, bármilyen hosszú, nem használunk kötőjelet: karalábéfőzelék, paradicsomsaláta stb.
  • A három vagy több szó alkotta szóösszetételeket hat szótag erejéig egybeírjuk, a hosszabbakat kötőjellel tagoljuk: gesztenyekrémtorta, medvehagymapesto, padlizsánkrémleves, muffinpapír-mánia, sárgarépa-főzelék, szerecsendió-virág stb.
  • Az egy szótagú igekötő nem számít önálló elemnek, a két vagy több szótagú viszont igen: alapanyag-előkészítés, hőfok-visszaállítás, lasagnefelépítés, zöldség-összeforgatás stb.
  • A toldalékok közül csak a képző számít bele a szótagszámba, a jel és a rag nem: burgonyahámozó-szerű (eszköz), DE burgonyahámozáshoz, burgonyahámozással stb.

Összetett szavak egybe- és különírása, kötőjel alkalmazása

1. Két szóból álló szóösszetételek

  • A szótagok számától függetlenül a jelöletlen tárgyas, határozós és birtokos szavak kapcsolatait egybeírjuk, hisz azok szorosan összetartoznak. Ez azt jelenti, hogy egybe kell írni minden olyan kételemű szóösszetételt, amelyeknél a második szóból a Miből? kérdésre lehet az első szóval válaszolni. Pl.: almatorta, bableves, csirkecomb, csokoládéfagylalt, káposztafőzelék, sertésborda stb.
  • Ellenben nem írjuk egybe a melléknévi jelzőt a főnévvel, ha a főnévre a Milyen? vagy Hogyan? kérdésre lehet válaszolni: almás pite, mákos guba, paradicsomos tészta, főtt burgonya, párolt karfiol, sült hal stb.
  • Egybeírandó viszont két szó, ha a főnévnek jelöletlen főnévi tulajdonságjelzője van, azaz a Milyen? kérdésre megfelelő kapcsolatnak nem jelzős, hanem főnévi tulajdonságjelzője van, pl.: angolszalonna, csemegeuborka, hasábburgonya stb.
  • A népneveket általában különírjuk, kivéve ha velük fogalommá vált kifejezést alkotunk: angol tea, angolszalonna, francia bor, franciakrémes, franciasaláta, magyar konyha, magyaróra (iskolai tanóra) stb.

2. Idegen írásmódú előtagot tartalmazó szóösszetételek

Ha egy idegen írásmódú szó összetételt alkot egy magyaros írásmódú utótaggal, kétféle rögzítési forma lehetséges: teljes egybeírás vagy a kötőjeles kapcsolás.

  • Figyelembe véve a szótagszámlálás szabályait, teljes egybeírást alkalmazunk akkor, ha az idegen írásmódú előtag utolsó betűje a magyarban is megszokott hangértékkel rendelkezik: currypaszta, cuttergép stb.
  • A képzőszerű utótagok (-féle, -fajta, -szerű) nem toldalékként, hanem összetételi utótagként kapcsolódnak az idegen írásmódú szavakhoz, s ebből következően a tő végi rövid magánhangzó nem nyúlik meg, például: amarettoszerű.
  • Kötőjellel kapcsolódik az utótag azokhoz az idegen írásmódú előtagokhoz, amelyek vagy néma betűre végződnek, vagy az utolsó kiejtett hangot a magyar írásrendszerben szokatlan, bonyolult betűeggyüttes jelöli: barbecue-kellék, barquette-töltelék, cabernet-fogyasztás, quiche-forma stb.
  • A kötőjel esztétikai-tagoló szerepű is lehet a szótagszámlálási szabálynak megfelelően, például: mascarpone-krémtorta.
  • Ha egy idegen írásmódú szóalak eleve tartalmaz kötőjelet, az összetételi utótagot célszerű különírni: court-bouillon főzés, Cumberland-mártás készítés, e-mail cím, mange-tout aprítás, Pepsi-Cola rajongó stb.
  • Az idegen írásmódú többszavas kifejezések (valójában szóköztartalmú szavak) vonatkozásában nem érvényesítjük a mozgószabályat, helyette különírást alkalmazunk: ham and eggs rendelés, pot de crème készítés stb. A képzőszerű utótagokat azonban nem lehet a kételemű idegen szerkezetektől különírni, ezért mindig egybeírjuk az idegen szerkezet második tagjával, szükség esetén legfeljebb kötőjellel kapcsoljuk őket: lemon curdszerű, marron glacészerű, DE: allemande sauce-szerű, pot de crème-féleség stb.

3. Három és több szóból álló szóösszetételek

  • Egybeírjuk, ha hat szótagnál nem hosszabb három szóból, vagy öt szótagnál nem hosszabb négy szóból álló szóösszetételről van szó, pl.: fehérrépakrém, gesztenyekrémtorta, medvehagymaleves, sárgarépapüré, szárnyasraguleves, zöldborsófőzelék stb. A ragok nem számítanak a szótagszámba!
  • Kötőjellel értelem szerint bontjuk a hat szótagnál hosszabb három szavas, valamint, az öt szótagnál hosszabb négy szavas szóösszetételeket, pl. borjú-velőropogós, karalábé-krémleves, medvehagyma-krémleves, sárgarépa-főzelék stb.
  • Ha egy összetett szóhoz egy harmadik kapcsolódik, akkor mindegyiket különírjuk: frissen sült csirkemell, roston sült sertésborda stb.

4. Több jelzős ételnevek

  • Amennyiben a két jelző egyenlő értékű, vesszővel választjuk el, pl.: fokhagymás, tejfölös hússzelet, fűszeres, zöldséges halfilé stb.
  • Ha a második jelző szorosabban tartozik a főnévhez; nem teszünk a jelzők közé vesszőt. Például: tejfölös rakott burgonya, vörösboros párolt káposzta, párolt aszalt sárgabarack stb.

5. Kötőjel kötelező alkalmazása

  • Fentieknél leírtakon túl kötőjelet alkalmazunk, ha az összetett szó előtagja tulajdonnév, pl.: Astoria-saláta, Gundel-palacsinta, Jókai-bableves, Újházi-tyúkhúsleves stb.
  • Abban az esetben, ha a tulajdonnevet az elnevezésnél a módra kifejezéssel együtt alkalmazzuk, vagy ha a személy az étel nevét követi, nem kell a kötőjel. Pl.: bableves Jókai módra, palacsinta Gundel módra, padlizsán Athén módra stb.
  • Két melléknév kapcsolatánál is alkalmazhatunk kötőjelet: almás-fahéjas fagylalt, csokoládés-rumos torta, húsos-zöldséges lasagne, meggyes-mákos rétes stb.

A gasztronómiai szótár kiegészítése
azokkal a szavakkal, kifejezésekkel, amelyeket az olvasók keresnek, de kimaradtak a fenti gyűjteményből


 
A

aprósütemény - teasütemény (süteményfajta) DE apró sütemény - apró méretű sütemény
aszaltszilva-kompót

 
B

betöltés
birslekvár


CS

csirkeraguleves


D

darált hús


E

erdeigyümölcs-ízű
extra szűz olívaolaj


F

fehér hagyma


G

Gundel-palacsinta (fent kimaradt a t betű)


H

hosszú kávé DE hosszúlépés (ital)


K

karácsonymánia
karalábéfőzelék
kelt tészta
körtepálinka


M

marhahúsleves, marharaguleves
márnafilé


R

rizses hús


S

sárgabarackíz (sárgabaracklekvár)
sárgaszilva-pálinka
spray-t vagy sprayt, spray-vel vagy sprayjel
süteményverseny
sütőtökleves, sütőtökkrémleves, sült sütőtők, sültsütőtök-leves, sültsütőtök-krémleves - az a leves, amely előzőleg sütőben megsütött sütőtökből készül. Ugyanez vonatkozik az egyéb sült zöldségekből készülő levesek vagy más jellegű ételek helyesírására, például: sült cékla, sültcékla-leves vagy sültcékla-krémleves, sült paprika, sültpaprika-leves, sültpaprika-krémleves...stb.


T

toroskáposzta


V

vegyes gyümölcs, vegyesgyümölcs-ízű, vegyesgyümölcs-lekvár


Z

zöldborsókrémleves


Tipp: A gasztronómiai téma iránt érdeklődők hasznos Lexikont találhatnak a Konyhaművészet honlapján.

35 megjegyzés:

Márti írta...

Nagyon hasznosnak tartom ezt a bejegyzésedet, én is amióta blogot vezetek, folyton mérlegelem, vajon így írjuk...? Köszönet érte!
tetszik a blogod!

Selectfood írta...

Igazán nincs mit! Örülök, hogy elnyerte tetszésedet a blogom. :o)

motymoty írta...

Szép és hasznos munka, köszönöm. :)

Vanca írta...

Hát, ez nem semmi munka lehetett! Nekem ez szakmába vág, ha elbizonytalanodom írás közben a magyarhelyesiras.hu-t használom, ha nem megy, akkor a szótáraimat, de így összefoglalva nem láttam a témát még sehol.Gratulálok!

Selectfood írta...

Köszönöm szépen motymoty és Vanca! :-)
Lesz még folytatás is, dolgozom rajta.

Kreatív konyha írta...

Ezer köszönet, a hozzászólásért (curryvel...)! Nagyon jó ez az összeállítás, a vörös áfonyára nem is emlékeztem, hogy külön kell írni, a krém brüllé-t viszont soha nem láttam így magyarosan írva. Mindenképpen át fogom olvasni alaposan az egészet.

Anazar írta...

Remek gyűjtemény!

Selectfood írta...

Igazán nincs mit!

Köszi Anazar!

o:csi írta...

tényleg szuper a bejegyzés, de én nem találtam meg, amit kerestem:
Fekete-erdő-ízű v. Feketeerdő-ízű v. Fekete-erdő ízű? :)

Selectfood írta...

Köszi!
A 2. és szerintem kisbetűvel: feketeerdő-ízű

Ami írta...

Milyen hasznos összefoglalót írtál ! Le is mentem, mert sokszor gondban vagyok, hogy kellene írni bizonyos szavakat.
Köszönöm! :)

Beastie írta...

Szép munka, gratulálok :)

Nyárikonyha írta...

nem vagyoksokszor bajban, de a fránya olívaolaj mindig kifog rajtam! most átnézem a bejegyzéseimet, és javítom! köszönjünk !

Selectfood írta...

Ami, Beastie, köszönöm!
Évi, szerintem ez az angol miatt van. Nagyon szívesen! :)

Selectfood írta...

Visszakanyarodva a Fekete-erdőhöz, szerintem nem is értelmes hozzáírni az ízű szót, mert a Fekete-erdő egy földrajzi név, ilyen íz nincsen. Maximum azok érthetnék meg, hogy miről lehet szó, akik számára nem ismeretlen a Fekete-erdő torta, és tudják, hogy milyen az íze. A többiek számára teljesen értelmetlen lenne. Nem tudom, hogy a kérdező milyen leírásban használta (volna) fel a kifejezést, de én ebben a formában inkább elkerültem volna. Jobbnak találom leírni ezeken a módokon: Fekete-erdő tortához hasonló ízű, vagy olyan íze van, mint a Fekete-erdő tortának.
De ha nagyon muszáj lenne, akkor „Fekete-erdő torta”-ízű formát írnék.

Zsofi Molnar írta...

De jó bejegyzés! Nekem is van blogom, és folyton ezen dilemmázom: barnacukor vagy barna cukor? :-) és hasonlók!

Köszi!!!!!

Üdv,
Zsófi a http://sucreriesandco.blogspot-com -tól

Selectfood írta...

Szia! Ennek örülök, és remélem, hogy sikerül még találnod sok hasznos dolgot. ;)

Névtelen írta...

A Gundel-palacsina javításra szorul :) de amúgy nagyon hasznos az oldal - köszi az összeállításért.

Macskanyelv írta...

Szuper! Végre valaki, akinek fontos a magyar helyesírás! :) Örömmel olvastam ezt a bejegyzést!
Üdv: Macskanyelv

Névtelen írta...

Szuper oldal, gratulálok!

Segítséget is kérnék:
Aszalt szilvás vörösáfonya- mártás
aszaltszilvás -vörösáfonya mártás
...stb.

Illetve: Grilltál, grill tál vagy grill-tál

Előre is köszönöm!

Selectfood írta...

Névtelen (2013,02.20.): Köszönöm szépen a figyelemfelhívást, a bejegyzés kiegészítés részén már korrigáltam is a hibát.


Macskanyelv: :) Én tényleg nagyon fontosnak találom a helyesírást, és nagyon örülök, ha erről hasonlóan gondolkozó emberek idetalálnak, ráadásul tetszik is nekik, amit itt találnak.


Névtelen (2013.04.30.):

aszalt szilvás vörösáfonya-mártás
grilltál (szerintem)

Címként vagy étlapon mindegyik nagy kezdőbetűvel írva.


Köszönöm szépen a dicsérő szavaitokat! Mindig örülök, ha felbukkannak ilyen olvasók, akik hasznos segédletnek találják ezt a gyűjteményt.



Névtelen írta...

Ááááá, el sem hiszed, mennyire megörültem az írásodnak (gyűjteményednek)!!! Rég csillant fel ennyire netes cikk láttán a szemem.
Ha hiszed, ha nem, éppen tegnap beszélgettem valakivel helyesírás témában, hogy mennyire riasztóan sok ember nem tud helyesen írni - vagy épp csak nem érdekli, netán igénytelenségből fittyet hány rá. :( Személy szerint én már-már mániákus módon fürkészem a hibákat (pedig a szakmámnak nincs köze hozzá, nem vagyok sem nyelvész, sem publicista, magyar tanár stb.). Természetesen emberből vagyok, és szoktam tévedni, hibát véteni én is, de az esetek többségében igyekszem odafigyelni, és ha elbizonytalanodom, nem vagyok rest előkapni a helyesírási szótáramat. Csak ugye az is véges, és nincs minden benne. Na meg épp nemrégiben olvastam egy cikket a NYEST-en, hogy a legújabb változtatások szerint számos esetben helyes lesz több alak is. Hogy aztán az ember ne kavarodjon bele... :)
Tehát még egyszer, ezer hála és köszönet ezért a gyűjteményért! Elmentettem, de azt hiszem, ki is fogom nyomtatni, hogy mindig kezem ügyében legyen!

Selectfood írta...

Ó, de kedves vagy, köszönöm szépen! Örömmel olvastam a megjegyzésed, és nagyon örülök, hogy te is úgy érzed, hogy hasznodra válik a gyűjtemény. Hiszen ez is volt vele a célom.

A helyesírási szótárakat én is mindig a kezem ügyében tartom. ;) Pár hete indított a MTA egy új oldalt, szerintem nagyon jó lett, netán találkoztál már vele? http://helyesiras.mta.hu/

Erre a cikkre gondolsz, ugye? http://www.nyest.hu/hirek/mi-valtozik-az-uj-helyesirasi-szabalyzatban
Már én is olvastam. Hááát...néhol könnyít, máshol bonyolít. Majd megpróbálunk lépést tartani az új szabályzattal is. ;)

Remélem, hogy sikerül majd megfelelő minőségben kinyomtatnod az anyagot.
Ha netán hiányolsz belőle vagy a bővítésből valamit, ne habozz írni!

Névtelen írta...

Először is nagy-nagy köszi az új MTA oldalért! Már mentettem is a könyvjelzőim közé. :) Biztosan lesz alkalom, hogy igénybe fogom venni. Örülök neki, ha ilyen megbízható (legalábbis merem feltételezni, hogy az MTA ad a minőségre, és következetes munkát végez) oldalra bukkanok helyesírás ügyben, hiszen hiába barátom a "Gugli", nem tud logikusan gondolkodni, és sokszor vezet zsákutcába. Hogy a Word helyesírás-ellenőrzőjét ne is említsem... Bár általában jobban megbízom a nyomtatott helyesírási szabályzatban, de ha ilyen tudományos forrású weboldalról van szó, az sokszor jól jöhet - hiszen míg a könyv nem tud aktualizálódni, a netes tartalom javítható, és ugye az embernek nincs mindig mindenhol keze ügyében a könyvespolca. :D

Igen, erre a NYEST cikkre gondoltam. Azt hiszem, párszor végig fog kellenem olvasni, míg beégnek a memóriámba az újítások. :)

Köszi, majd résen leszek, és ha valamit felfedezek, szólok. Egyelőre még nem rágtam magam végig az összesen, mert egyszerre kicsit sok(k)nak tűnt, hihi. :) De ami késik, nem múlik!
Üdvözlettel
erika

Macskanyelv írta...

Szia Alíz! Többször megnéztem már az általad összeállított gasztronómiai helyesírás szótárt, és most a darált húst kerestem, de nem találtam nálad. Bajban vagyok, hogy egybe vagy külön írandó-e. Mi a véleményed? Előre is köszi!

Szép napot: Gabi

Selectfood írta...

Szia Gabi!

Örömmel veszem, hogy használod a szótárt!
A darált húst különírjuk.

Üdv.:

Alíz

Zsófia Ludányi írta...

Kedves Selectfood, a helyesiras.mta.hu egyik fejlesztője vagyok. Egyszer már el is küldted a gyűjteményedet a Facebookon. Most érkezett el az idő, hogy az ételnevekről is legyen egy rövid poszt a Helyes Blogban (http://www.helyesiras.mta.hu/helyesiras/blog). Engedelmeddel a Te gyűjteményedet is megemlítjük. (A jövő héten várható a bejegyzés.)

***

Egy apró pontosítás: listádban "Coca-cola" szerepel, de a második "c" is nagybetűs. Tehát: "Coca-Cola". Az idézett AkH.-szabálypontokban is éppen ez a példa szerepel, ott már nagy c-vel. :)

Gratulálok a munkádhoz!

Selectfood írta...

Kedves Zsófia!

Nagyon köszönöm a pozitív visszajelzést! Örömmel tölt el, hogy a Helyes Blogban is elérkezettnek látjátok az időt az ételnevekkel kapcsolatos poszt megjelenítésére.

Én továbbra is eléggé kaotikusnak látom a helyzetet ezen a téren. Napi szinten találkozom alapvető - gasztronómiai jellegű - helyesírási hibákkal mindenfelé: különféle online és nyomtatott oldalakon, lapokban, színvonalas és kevésbé igényes éttermek honlapjain, menüjein, neves és kevésbé neves gasztronómiai rendezvényeken... szinte mindenfelé, ami eléggé elszomorító.
Jó lenne, ha sikerülne ezen változtatni.

Érdeklődve várom a bejegyzést az MTA honlapján!


Hálás köszönetem a korrekcióért, már javítottam is a hibát.

Zsófia Ludányi írta...

Kedves Selectfood!

A helyesiras.mta.hu blogjának ételnevek helyesírásáról szóló posztjában ajánljuk a szógyűjteményed: http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/blog/show/desszert-fekete-erdo-torta.

Előzmények: http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/blog/show/eloetel-fejtett-bab
http://helyesiras.mta.hu/helyesiras/blog/show/foetel-rakott-krumpli

kata írta...

Kedves Selectfood!

Én is népszerűsítettem az oldalt a Napi helyesírási szösszenetek Facebook-oldalán.
Köszönet érte! Nagyon jó és alapos összefoglalás.

Üdv:
Kótai Kata

shirley írta...

Gratulálok!

Macskanyelv írta...

Kedves Alíz!

Kerestem a szótáradban az aprósütemény szót, de nem találtam. Véleményem szerint egybe kell írni, mert ez egy süteményfajta, bár aprónak apró, tehát jelző is lehetne, és bizonyos mondatokban állhat is külön, ha a süti méretét kívánjuk hangsúlyozni, de ha a fajtáról beszélünk, akkor én egybeírnám.

Előre is köszi a választ!

Csináltam a blogomon egy "Gasztronómiai kisokos" elnevezésű oldalt, és a bejegyzés végén linkként beillesztettem ezt a bejegyzésedet, hogy akinek fontos a helyesírás, az rátaláljon rajtam keresztül is. :)

Selectfood írta...

Helló Gabi!

Már meg is válaszoltad a kérdést. ;)

aprósütemény - teasütemény (mint süteményfajta)

apró sütemény - apró méretű sütemény

Felveszem az oldal alján lévő kiegészítésbe.


Nagyon jó kis kisokost készítettél, és köszönöm szépen a linkelést!

Macskanyelv írta...

Köszi a választ kedves Alíz! Akkor ezek szerint jól gondoltam. :)
Örülök, hogy tetszik a "Kisokosom". :)

Macskanyelv írta...

Kedves Alíz!

Újabb kérdésem van. :D
A sültkrumpli kapcsán... Elolvastam a sült zöldségekre vonatkozó szótári részeket, és az is oké, hogy a jelző a jelzett szó előtt áll, mégis úgy érzem, hogy ez a sültkrumpli olyan, mint a vajaskenyér: állandósult összetételnek is vehetjük, hiszen olyan sűrűn használjuk. Persze csak akkor, ha nem az étel fajtáját kívánjuk hangsúlyozni, tehát azt, hogy meg van sütve, és akkor ugyebár sült krumpli.
Neked mi erről a véleményed - írhatjuk egybe? Én ui. önkényesen mindig egybeírom.

Szép estét: Gabi